当前位置: 通历史网 > 国学经典 > 古文 >

《史记·魏公子列传》的原文及翻译

2023-05-10 20:19来源:通历史网
    魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君
 
    译文:魏国宗室公子无忌是魏昭王的小儿子,是魏安釐王的异母弟弟。魏昭王去世安釐王即位,魏无忌被封为信陵君。
 
    是时范雎亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏华阳下军,走芒卯。魏王及公子患之。
 
    译文:这一时期范雎从魏国逃亡到秦国并担任了秦国的相国,范雎因为怀恨魏、齐两国的缘故,诱使秦王出兵包围魏都大梁城,秦军大破魏驻扎在华阳的军队,迫使魏军主将芒卯率残部逃亡。魏王及信陵君都十分担忧。
 
    公子为人仁而下士,士无贤不肖皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。
 
    译文:公子无忌为人仁厚、礼贤下士,天下士人无论才能如何,公子无忌都能以谦卑的态度来与他们交往,公子无忌从来不会因为自己身份尊贵轻慢任何士人。
 
    士以此方数千里争往归之,致食客三千人。
 
    译文:正是因为公子无忌高尚的道德品质,魏国周边方圆数千里内的士人都争先投入公子无忌门下效力,归附于公子无忌门下的士人有数千人之多。
 
    当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十馀年。
 
    译文:当时,天下诸侯都因公子无忌贤德,宾客众多,数十年都不敢动兵谋犯魏国。
 
    公子与魏王博,而北境传举烽,言“赵寇至,且入界”。魏王释博,欲召大臣谋。
 
    译文:一次,公子无忌陪魏王下棋,此时魏国北边边境传来警报,说“赵国发兵进犯,将进入边境。”魏王放下棋子,准备召集大臣们谋划对策。
 
    公子止王曰:“赵王田猎耳,非为寇也。”复博如故。王恐,心不在博。居顷,复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也。”
 
    译文:公子无忌阻止了魏王说:“大王放心,这只是赵王在狩猎而已,并不是发兵进犯我国。”说完接着与魏王下棋如同什么也没发生过一样。魏王因为这事而恐慌,无心再下棋。过了一会儿,又有边报传来说:“赵王是外出狩猎,而非入侵魏国。”
 
    魏王大惊,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者,赵王所为,客辄以报臣,臣以此知之。”是後魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政。
 
    译文:魏王听后大为震惊,说:“无忌你是用什么手段得知这些信息的?”公子无忌回答说:“臣安插有门客在赵王身边,能够深入探得赵王的秘密,赵王有什么重要行动这个门客都会及时给我传递消息,所以臣知道赵王此行的目的。”从此以后魏王开始畏惧公子无忌的能力,不敢委公子无忌以重任。
 
    魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。公子闻之,往请,欲厚遗之。
 
    译文:魏国有个叫侯嬴的隐士,有七十岁,家境贫寒,是魏都大梁城东的看门人。公子无忌听说了这个人,就派人去拜见,并想送给侯嬴一份厚礼。
 
    不肯受,曰:“臣脩身絜行数十年,终不以监门困故而受公子财。”公子於是乃置酒大会宾客。
 
    译文:但是侯嬴不肯接受,说:“臣几十年来修行道德,坚持操守,终究不能因臣看门贫困的缘故而接受公子的财礼。”公子于是下令大摆酒席,宴饮宾客。
 
    坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭。
 
    译文:宾客们来齐坐定之后,公子无忌带着车马以及随从人员,空出车子上的象征尊重的左位,亲自到东城门去迎接侯嬴。侯嬴整理了一下破旧的衣帽,就径直上了车子坐在公子无忌空出的左位上,丝毫没有谦让的意思,想借此观察一下公子无忌的态度。公子无忌手握马缰绳更加恭敬侯嬴。
 
    侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,原枉车骑过之。”公子引车入巿,侯生下见其客朱亥,俾倪故久立,与其客语,微察公子。公子颜色愈和。
 
    译文:侯嬴又对公子无忌说:“臣有个朋友在街市的屠宰场,希望委屈一下公子用车马载臣去拜访一下臣的这个朋友。”公子无忌立即驾车前往进入街市,侯嬴下车去会见了他的朋友朱亥,在这一过程中侯嬴斜眯缝着眼观察公子无忌,故意用很长时间站在那里,与他的朋友聊天,同时暗暗地观察公子无忌。公子无忌的面色更加和悦。
 
    当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒。巿人皆观公子执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车。
 
    译文:在这个时候,魏国的将军、相国、宗室大臣以及高朋贵宾坐满堂上,都等着公子无忌举杯开宴。街市上的人都看到公子无忌手握缰绳替侯嬴驾车。公子无忌的随从人员都暗自责骂侯嬴。侯嬴看到公子无忌面色始终不变,才告别了朋友上了车。
 
    至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣。
 
    译文:到家后,公子无忌领着侯嬴坐到上位上,并向全体宾客赞扬地介绍了侯嬴,满堂宾客无不惊异。大家酒兴正浓时, 公子无忌站起来,走到侯嬴面前举杯为他祝寿。侯嬴趁机对公子说:“今天我侯嬴为难公子也够劲了。
 
    嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎嬴於众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。
 
    译文:我只是个城东门抱门插关的草民,可是公子屈尊亲自驾车,在大庭广众之中迎接我,我本不该再去拜访朋友,今天公子竟能屈尊陪我拜访我的老友。
 
    然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑巿中,过客以观公子,公子愈恭。巿人皆以嬴为小人,而以公子为长者能下士也。”於是罢酒,侯生遂为上客。
 
    译文:可臣也想成就公子的名声,故意让公子的车马长时间地停在闹市中,借拜访朋友来观察公子,结果公子如此谦恭。街市上的人都会认为我是小人,而认为公子是个高尚的人,能礼贤下士的人。”在这次宴会散了后,侯嬴便成了公子无忌的贵客。
 
    侯生谓公子曰:“臣所过屠者硃亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”公子往数请之,硃亥故不复谢,公子怪之。
 
    译文:侯嬴对公子无忌说:“那天臣所拜访的屠夫朱亥,是个贤能的人,只是人们都不了解他,所以隐没在屠夫中罢了。”公子无忌曾多次前往拜见朱亥,朱亥故意不回拜答谢,公子无忌觉得这个人很奇怪。
 
    魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸。公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救於魏。
 
    译文:魏安釐王二十年(前257),秦国已经在长平大败赵国,秦国接着进兵围攻邯郸。公子无忌的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次给魏王和公子无忌写信,向魏国请求救兵。魏王派将军晋鄙带领十万之众前往救援赵国。
 
    魏王使将军晋鄙将十万众救赵。秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。”
 
    译文:秦昭王得知这个消息后派出使臣告诫魏王说:“寡人就要攻下赵国了,这只是早晚的事,诸侯中有谁敢救赵国,寡人拿下赵国后,一定调兵先攻打敢救援赵国的诸侯国。”
 
    魏王恐,使人止晋鄙,留军壁鄴,名为救赵,实持两端以观望。
 
    译文:魏王被秦王恐吓过后很害怕,就派人阻止晋鄙不要进军,把军队留在邺城扎营驻守,名义上是救赵国,实际上是采取两面倒的策略来观望形势的发展。
 
    平原君使者冠盖相属於魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。
 
    译文:平原君使臣的车马不断地到魏国来,频频告急,平原君责备公子无忌说:“赵胜之所以自愿依托魏国与魏国联姻结亲,就是因为公子的道义高尚,能热心帮助别人摆脱危难。
 
    今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”
 
    译文:如今邯郸危在旦夕,旦夕之间就要投降秦国了,可是魏国救兵迟迟不来,公子能帮助别人摆脱危难的能力又表现在哪里!再说公子即使不把赵胜放在眼里,抛弃赵胜让赵国投降秦国,公子难道就不怜惜你的姐姐吗?”
 
    公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。魏王畏秦,终不听公子。
 
    译文:公子无忌为这件事忧虑万分,屡次请求魏王赶快出兵,又让宾客辩士们千方百计地劝说魏王。魏王由于害怕秦国,始终不肯听从公子无忌的意见。
 
    公子自度终不能得之於王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百馀乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。
 
    译文:公子无忌估计肯定不能说服魏王出兵了,公子无忌决计不让自己苟活而让赵国灭亡,于是请来宾客,凑集了战车一百多辆,打算带着宾客赶赴战场与秦军拼一死命,与赵国人一起死难。
 
    行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从。”
 
    译文:公子无忌带着车队走过东门时,去见了侯嬴,把打算同秦军拼一死命的情况全都告诉了侯嬴。然后向侯嬴诀别准备上路,行前侯嬴说:“公子努力干吧,老臣不能随行。”
 
    公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?”
 
    译文:公子走了几里路,心里不痛快,自言自语的说:“我对待侯嬴算是够意思了吧,天下无人不晓,如今我要赴死难,可是侯嬴竟没有一言半语来送我,我难道对待他有什么闪失吗?”
 
    复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下。
 
    译文:于是又赶着车子返回,想问问侯嬴。侯嬴见公子无忌返回便笑着说:“臣本来就知道公子会回来的。”又接着说:“公子好客爱士,闻名天下。
 
    今有难,无他端而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。
 
    译文:如今友邦有了危难,公子想要带这么点军队去与秦军作战,公子的军队就像把肉扔给饥饿的老虎,有什么意义呢?如果这样的话,还用我们这些宾客干什么呢?公子待我情深意厚,公子赴难可是我不送行,因此知道公子恼恨我,肯定会返回来的。”公子连着两次向侯先生拜礼,进而向侯嬴问策。
 
    侯生乃屏人间语,曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。
 
    译文:侯嬴屏退身边的人,同公子无忌秘密交谈,说:“臣听说晋鄙的兵符经常放在魏王的卧室内,魏王的妻妾中如姬最受宠爱,她出入魏王的卧室很随便,只要尽力是能偷出兵符来的。
 
    嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。
 
    译文:我还听说如姬的父亲被人杀害,如姬报仇雪恨的心志积蓄了三年之久,从魏王以下的群臣左右都想为如姬报仇,但没能如愿。为此,如姬曾对公子哭诉,公子派出门客斩了如姬仇人的头,然后献给如姬。
 
    如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西卻秦,此五霸之伐也。”
 
    译文:如姬为了报恩,愿意为公子效命而死,是在所不辞的,只是没有行动的机会罢了。只要公子肯开口求如姬帮忙,如姬必定答应,那么就能得到虎符夺了晋鄙的军权,公子就可率军北向救赵,同时向西还能抵御秦国,这是春秋五霸的功业啊。”
 
    公子从其计,请如姬。如姬果盗晋鄙兵符与公子。
 
    译文:公子无忌听从了侯嬴的计策,请求如姬帮忙。如姬果然盗出晋鄙的兵符交给了公子无忌。
 
    公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。
 
    译文:公子无忌得到兵符准备上路实施计划,侯嬴说:“将帅在外作战时,有机断处置的权力,国君的命令有的可以不接受,这样做有利于国家。公子到那里即使两符相合,验明无误,可是晋鄙仍不交给公子兵权反而再请示魏王,那么事态就危险了。
 
    臣客屠者硃亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”於是公子泣。
 
    译文:臣的朋友,屠夫朱亥可以跟随公子一起前往,这个人是个大力士。如果晋鄙听从公子的安排,那是再好不过;如果他不听从,可以让朱亥击杀他。”公子听了这些话后,便哭了。
 
    侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”於是公子请硃亥。
 
    译文:侯嬴见状便问道:“公子这是畏死吗?为何哭泣呢?”公子无忌回答说:“晋鄙是魏国勇猛强悍、富有经验的老将,我去他那里恐怕他是不会听从我的命令,必定要杀了他,因此我难过地哭了,我哪里是怕死呢?”于是公子无忌前往请求朱亥一同前往。
 
    硃亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。
 
    译文:朱亥笑着说:“臣只是个市场上击刀杀生的屠夫,可是公子如此厚爱,竟多次登门问候臣,臣之所以不回拜答谢公子,是因为臣认为小礼小节不足以报答公子。如今公子有了急难,这就是臣为公子杀身效命的时候了。”朱亥便与公子一起上路了。
 
    侯生曰:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子。”公子遂行。
 
    译文:公子去向侯嬴辞行。侯嬴说:“臣本应随公子一起前往,可是臣老了心有余力不足不能成行。请允许臣估算公子行程的日期,公子到达晋鄙军部的那一天,臣会面北刎颈而死,来表达我为公子的一片忠心。”公子无忌与侯嬴告别后,出发上路。
 
    至鄴,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“今吾拥十万之众,屯於境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?”欲无听。
 
    译文:公子无忌一行到达邺城,公子拿出兵符假传魏王命令,自己将接替晋鄙担任魏军主将。晋鄙合了兵符,验证无误,但还是心存怀疑,就举着手盯着公子说:“如今臣统帅着十万之众的大军,驻扎在边境上,这是关系到国家命运的重任,现在公子只身一人前来,就说来接替臣主将的职务,这事不太对劲啊?”晋鄙准备拒绝接受命令。
 
    硃亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙,公子遂将晋鄙军。勒兵下令军中曰:“父子俱在军中,父归;
 
    译文:就在这一瞬之间朱亥取出藏在衣袖里四十斤的铁椎,一椎击杀晋鄙,公子就此掌控了晋鄙的军队。掌控军队后,公子开始整顿部队,向军中下令说:“父子都在军里的,父亲回家;
 
    兄弟俱在军中,兄归;独子无兄弟,归养。”得选兵八万人,进兵击秦军。
 
    译文:兄弟同在军里的,长兄回家;没有兄弟的独生子,回家奉养双亲。”经过整顿选拔,得到精兵八万人,公子无忌下令大军开拔前往抗击秦军。
 
    秦军解去,遂救邯郸,存赵。赵王及平原君自迎公子於界,平原君负籣矢为公子先引。
 
    译文:秦王得到赵国有援军的消息后下令秦军解围撤离,于是邯郸得救,保住了赵国。赵王与平原君亲自到郊界来迎接公子无忌。平原君替公子无忌背着盛满箭支的囊袋走在前面引路。
 
    赵王再拜曰:“自古贤人未有及公子者也。”当此之时,平原君不敢自比於人。公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭。
 
    译文:赵王连着两次拜谢说:“自古以来的贤人没有一个赶得上公子的。”在这个时候,平原君不敢再拿自己与别人公子无忌相提并论。公子与侯嬴诀别之后,在到达邺城军营的那一天,侯嬴果然面北刎颈而死。
 
    魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。已卻秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵。
 
    译文:魏王因为公子无忌盗虎符的行为而大怒,假传君令击杀魏军主将晋鄙,这样做所要承担的后果公子无忌是知道的。所以在击退秦军拯救赵国之后,公子无忌让部将带着部队返回魏国,而公子自己与他的门客都留在了赵国。
 
    赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵,乃与平原君计,以五城封公子。公子闻之,意骄矜而有自功之色。
 
    译文:赵孝成王十分感激公子无忌冒着巨大风险,假托君命夺取晋鄙军权从而保住了赵国这一义举,赵孝成王与平原君商议,准备把五座城邑封赏给公子无忌。公子无忌听到这个消息后,产生了骄傲自大的情绪,露出了居功自满的神色。
 
    客有说公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,原公子忘之也。
 
    译文:公子无忌门客中有个人劝说公子道:“事物中有不可以忘记的,也有不可以不忘记的。如果是对公子有恩德的人,公子是不可以忘记的;如果是公子对别人有恩德,希望公子忘掉它。
 
    且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,於赵则有功矣,於魏则未为忠臣也。公子乃自骄而功之,窃为公子不取也。”於是公子立自责,似若无所容者。
 
    译文:况且公子是假托魏王命令,夺取晋鄙兵权去救赵国,这对赵国来说算是有功劳了,但对魏国来说那就不算忠臣了。公子选择却因此自恃有功,觉得自己了不起,我个人认为公子现在的做法真的有点不妥。”公子听后,立马自我反省,好像无地自容一样。
 
    赵王埽除自迎,执主人之礼,引公子就西阶。公子侧行辞让,从东阶上。自言罪过,以负於魏,无功於赵。
 
    译文:赵国召开盛大欢迎宴会,赵王下令打扫了殿堂台阶,亲自到门口迎接贵客,并执行主人的礼节,亲自引领公子无忌走进殿堂的西面的台阶。公子无忌则侧着身子走一再推辞谦让,并主动从东边的台阶升堂。宴会上,公子称说自己有罪,对不起魏国,于赵国也无功劳可言。
 
    赵王侍酒至暮,口不忍献五城,以公子退让也。公子竟留赵。赵王以鄗为公子汤沐邑,魏亦复以信陵奉公子。公子留赵。
 
    译文:赵王陪着公子无忌饮酒直到傍晚,始终没有机会开口谈封献五座城邑给公子无忌的事宜,因为公子总是在谦让自责。公子无忌最终留在了赵国。赵王把鄗邑封赏给公子无忌,与此同时魏王也把信陵邑又奉还给公子无忌。但是公子无忌仍然选择留在了赵国。
 
    公子闻赵有处士毛公藏於博徒,薛公藏於卖浆家,公子欲见两人,两人自匿不肯见公子。公子闻所在,乃间步往从此两人游,甚欢。
 
    译文:公子听说赵国有两个有才有德而没有出仕的人,一个叫毛公混迹于赌徒中,一个叫薛公混迹于酒家之中,公子很想见见这两个人,可是这两个人故意躲了起来不肯见公子。公子打听到二人的藏身地址,就悄悄地步行前往与二人交往,等彼此相熟之后,双方都以相识为乐事,很是高兴。
 
    平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄从博徒卖浆者游,公子妄人耳。”夫人以告公子。
 
    译文:平原君知道了这个情况后,就对他的夫人说:“当初我听说夫人的弟弟魏公子是个举世无双的大贤人,如今我听说他竟然胡来,居然与赌徒、酒店伙计相交甚欢,他的这些行为让我觉得公子无忌只是个无知妄为的人罢了。”平原君的夫人把这些话告诉了公子
 
    公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称平原君。平原君之游,徒豪举耳,不求士也。
 
    译文:公子听后就向自己的姐姐,也就是平原君的夫人告辞准备离开赵国,公子说:“以前我听说平原君贤德,所以冒着极大的风险背弃魏王而救赵,满足了平原君的需求。现在才知道平原君与人交往,只是为了显示自己富贵的豪放举动罢了,他不是真心的求取天下贤士人才啊。
 
    无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。
 
    译文:我在大梁时,就常常听说这两个人贤能有才,到了赵国,我惟恐不能见到他们。
 
    以无忌从之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以为羞,其不足从游。”乃装为去。夫人具以语平原君。
 
    译文:我魏无忌主动与他们交往,还怕他们不搭理我,现在平原君竟然把我与他们交往看作是羞耻之事,那我觉得平原君这个人不值得结交。”于是公子就整理行装准备离开赵国。夫人把公子的话全都告诉了平原君。
 
    平原君乃免冠谢,固留公子。平原君门下闻之,半去平原君归公子,天下士复往归公子,公子倾平原君客。
 
    译文:平原君得知后自感惭愧便去向公子脱帽谢罪,坚决地把公子挽留了下来。平原君门下的门客听说这件事后,有一大半人离开了平原君来归附于公子,天下士人也都争相投靠公子,归附在公子的门下。公子的为人使平原君的门客仰慕而尽都到公子的门下。
 
    公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使往请公子。
 
    译文:公子留在赵国十年不回母国。秦国听说公子留在赵国,不断发兵进攻魏国。魏王为此事焦虑万分,派出使臣去请公子回国。
 
    公子恐其怒之,乃诫门下:“有敢为魏王使通者,死。”宾客皆背魏之赵,莫敢劝公子归。
 
    译文:公子仍担心魏王恼怒自己,就告诫门下宾客说:“有敢替魏王使臣通报传达的,处死。”由于宾客们都是背弃魏国来到赵国的,所以没谁敢劝公子回魏国。
 
    毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重於赵,名闻诸侯者,徒以有魏也。
 
    译文:这时,毛公和薛公两人去见公子说:“公子之所以在赵国受到尊重,名扬诸侯,只是因为有魏国的存在啊。
 
    今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎?”语未及卒,公子立变色,告车趣驾归救魏。
 
    译文:现在秦国进攻魏国,魏国危急而公子毫不顾念,假使秦国攻破大梁而把公子先祖的宗庙夷平,公子还有什么脸面活在世上呢?”话还没说完,公子的脸色立马变了,公子立马下令车夫赶快套车回去救魏国。
 
    魏王见公子,相与泣,而以上将军印授公子,公子遂将。魏安釐王三十年,公子使使遍告诸侯。
 
    译文:魏王与公子相见,两人不禁相对落泪,魏王把上将军大印授给公子,公子便正式担任了上将军这个统帅军队的最高职务。魏安厘王三十年(前247),公子派出使臣把自己担任上将军职务一事通报给各个诸侯国。
 
    诸侯闻公子将,各遣将将兵救魏。公子率五国之兵破秦军於河外,走蒙骜。遂乘胜逐秦军至函谷关,抑秦兵,秦兵不敢出。
 
    译文:诸侯们得知公子担任了魏国的上将军,都自发的各自调兵遣将前来救援魏国。公子率领五个诸侯国的军队在黄河以南地区大败秦军,迫使秦将蒙骜败逃。公子率联军乘胜追击秦军残部直到函谷关,把秦军压制在函谷关内,迫使秦国不敢再出关。
 
    当是时,公子威振天下,诸侯之客进兵法,公子皆名之,故世俗称魏公子兵法。
 
    译文:当时,公子的声威震动天下,各诸侯国都派使者到魏国进献各国兵法,公子整编汇总了这些兵法,然后签上自己的名字,这部兵法俗称《魏公子兵法》。
 
    秦王患之,乃行金万斤於魏,求晋鄙客,令毁公子於魏王曰:“公子亡在外十年矣,今为魏将,诸侯将皆属,诸侯徒闻魏公子,不闻魏王。
 
    译文:秦王担忧公子无忌将进一步威胁秦国,就使用了万斤黄金到魏行贿,寻找到晋鄙原来的那些门客,让他们在魏王面前进谗言说:“公子流亡在外十年了,现在担任魏国大将,诸侯国的将领都归他指挥,诸侯们只知道魏国有个魏公子,不知道还有个魏王。
 
    公子亦欲因此时定南面而王,诸侯畏公子之威,方欲共立之。”秦数使反间,伪贺公子得立为魏王未也。
 
    译文:公子无忌也要乘这个时机决定称王。诸侯们也畏惧公子的权势声威,正打算共同出面拥立公子无忌为王。”秦国又多次实行反间,利用在秦国的魏国的间谍,假装不知情地请他们向公子祝贺问是否已经立为魏王了。
 
    魏王日闻其毁,不能不信,後果使人代公子将。公子自知再以毁废,乃谢病不朝,与宾客为长夜饮,饮醇酒,多近妇女。
 
    译文:魏王天天听到这些毁谤公子的话,久而久之信以为真,后来魏王果然派人替换公子担任上将军。公子自知自己这是又一次因毁谤而被废黜,于是称病不再上朝,从此以后公子在家与门客们通宵达旦地宴饮,痛饮烈性酒,与女人厮混。
 
    日夜为乐饮者四岁,竟病酒而卒。其岁,魏安釐王亦薨。
 
    译文:公子无忌就这样日日夜夜寻欢作乐度过了四年,最终因饮酒无度患病而死,同年,魏安釐王也去世了。
 
    秦闻公子死,使蒙骜攻魏,拔二十城,初置东郡。其後秦稍蚕食魏,十八岁而虏魏王,屠大梁。
 
    译文:秦国得到公子的死讯后,派出蒙骜率军进攻魏国,攻占了魏国二十座城邑,秦国开始在所攻占的魏国故土上设立东郡。从此以后,秦国不断蚕食魏国领土,魏公子无忌去世后十八年秦国攻占魏国全部领土俘虏魏王假,屠杀了魏都大梁的军民,最后秦军还摧毁魏都大梁。
 
    高祖始微少时,数闻公子贤。及即天子位,每过大梁,常祠公子。
 
    译文:汉高祖刘邦还是平民时,就十分仰慕魏公子的贤德。等汉高祖即位做了皇帝后,每次经过大梁,高祖刘邦常常去祭祀公子无忌。
 
    高祖十二年,从击黥布还,为公子置守冢五家,世世岁以四时奉祠公子。
 
    译文:汉高祖十二年(前195),高祖平定黥布叛乱后,路过大梁时为公子无忌安置了五户人家,专门看守公子无忌的坟墓,让这些守墓人世世代代每年按礼法四季准时祭祀公子无忌。
 
    太史公曰:吾过大梁之墟,求问其所谓夷门。夷门者,城之东门也。
 
    译文:太史公说:我途经大梁废墟时,曾寻访那个所谓的夷门。原来夷门就是大梁城的东门。
 
    天下诸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隐者,不耻下交,有以也。
 
    译文:天下诸多贵公子中也确有好客喜招士的,但只有信陵君能够交结那些隐没在社会各个角落的人物,他不以交结下等贱民为耻辱,是很有道理的。
 
    名冠诸侯,不虚耳。高祖每过之而令民奉祠不绝也。
 
    译文:信陵君的名声远远超过诸侯,的确不是虚传。因此,高祖刘邦每次经过大梁便命令百姓祭祀信陵君从不断绝。

显示全文
    相关内容推荐


    古文最新文章
    热门图文