当前位置: 通历史网 > 国学经典 > 古文 >

《史记·廉颇蔺相如列传》(赵奢)的原文及翻译

2023-05-12 14:53来源:通历史网
    赵奢者,赵之田部吏也。收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九人。平原君怒,将杀奢。
 
    译文:赵奢,原是赵国征收田租的小吏。一次赵奢在征收租税时,平原君家不肯缴纳,赵奢依法处治,杀了平原君家九个管事的管家。平原君知道后大怒,扬言要杀了赵奢泄愤。
 
    奢因说曰:“君於赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?
 
    译文:赵奢趁机劝平原君道:“公子在赵国地位高贵,公子现在要是纵容自己的家臣不遵奉公家的法令,就会使法令削弱,法令削弱了就会使国家衰弱,国家衰弱了诸侯就会出兵侵犯赵国,诸侯出兵侵犯,那么赵国就会走向灭亡,到时候公子又怎能保有这些财富呢?
 
    以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻於天下邪?”平原君以为贤,言之於王。王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实。
 
    译文:以公子的地位和身份,能奉公守法就会使国家上下公平,上下公平就能使国家强盛,国家强盛了赵氏的政权就会稳固,而公子身为赵国贵戚,难道会被天下人轻视吗?”平原君听完后,认为赵奢是个不可多得的人才,就把赵奢推荐给了赵王。赵王任用赵奢掌管全国的赋税,在赵奢的管理下,赵国全国赋税非常公平合理,百姓生活富足,国库也非常充实。
 
    秦伐韩,军於阏与。王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“道远险狭,难救。”又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言。
 
    译文:秦国入侵韩国,军队驻扎在阏与。赵王召见廉颇问道:“我们可以派兵去援救吗?”廉颇回答说:“道路远,而且艰险狭窄,很难实施援救。”赵王又召见乐乘问这件事,乐乘的回答和廉颇的话一样。
 
    又召问赵奢,奢对曰:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗於穴中,将勇者胜。”王乃令赵奢将,救之。
 
    译文:又召见赵奢来问,赵奢回答说:“道远、地险、路狭,就譬如两只老鼠在洞里争斗,谁更勇猛谁就能取得胜利。”赵王便派赵奢领兵,前去救援阏与。
 
    兵去邯郸三十里,而令军中曰:“有以军事谏者死。”秦军军武安西,秦军鼓譟勒兵,武安屋瓦尽振。
 
    译文:赵奢率军离开邯郸,行军到离邯郸城三十里的地方,赵奢就在军中下令说:“军中有谁敢来为军事目的进谏的就处以死刑。”秦军驻扎在武安的西边,秦军击鼓呐喊的练兵之声,把武安城中的屋瓦都震动了。
 
    军中候有一人言急救武安,赵奢立斩之。坚壁,留二十八日不行,复益增垒。秦间来入,赵奢善食而遣之。
 
    译文:赵军中的一个侦察人员请求急速援救武安,赵奢立即把他斩首。赵军坚守营垒,停留了二十八天还不向前进发,反而又加筑营垒。秦军间谍潜入赵军营地,赵奢用饮食好好款待后把他遣送回去。
 
    间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。”赵奢既已遣秦间,卷甲而趋之,二日一夜至,今善射者去阏与五十里而军。
 
    译文:间谍把赵军的情况向秦军将领报告,秦将大喜,说:“离开国都三十里军队就不前进了,而且还增修营垒,阏与不会为赵国所有了。”赵奢遣送秦军间谍之后,立即令全军士兵卸下铁甲,快速向阏与进发。大军两天一夜就到达前线,赵奢下令善射的骑兵离阏与五十里扎营。
 
    军垒成,秦人闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:“内之。”
 
    译文:军营筑成后,秦军才知道了这一情况,立即全军赶来。一个叫许历的军士请求就军事提出建议,赵奢说:“让他进来。”
 
    许历曰:“秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。不然,必败。”赵奢曰:“请受令。”
 
    译文:许历说:“秦人本没想到赵军会来的这么快,现在秦军赶来对敌,士气正盛,将军一定要集中兵力严阵以待。不然的话,必定要失败。”赵奢说:“那你要接受我的军法处置。”
 
    许历曰:“请就鈇质之诛。”赵奢曰:“胥後令邯郸。”许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,後至者败。”赵奢许诺,即发万人趋之。
 
    译文: 许历说:“请判处我死刑吧。” 赵奢说:“等我回到邯郸以后再下令吧。”许历请求再提个建议,说:“目前这个形势是哪方先占据北面山头的得胜,后到的失败。”赵奢同意了许厉的建议,立即派出一万人迅速奔上占领北面山头。
 
    秦兵後至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归。
 
    译文:秦兵后到,与赵军争夺北山但攻不上去,赵奢指挥士兵猛攻,大败秦军。秦军四散逃跑,于是阏与的包围被解除,赵军撤军回国。
 
    赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。赵奢於是与廉颇、蔺相如同位。
 
    译文:此战后赵惠文王赐给赵奢的封号为马服君,并任命许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如职位相同。
 
    後四年,赵惠文王卒,子孝成王立。七年,秦与赵兵相距长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。
 
    译文:四年以后,赵惠文王去世,其子孝成王即位。赵孝成王七年(前259),秦军与赵军在长平相持,那时赵奢已经去世,蔺相如也已病危,赵王派廉颇率兵抗击秦军,秦军数次击败赵军,赵军坚守营垒不出战。
 
    秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。秦之间言曰:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”
 
    译文:秦军屡次挑战。廉颇置之不理。赵王听信秦军间谍散布的谣言。秦军间谍说:“秦军所厌恶忌讳的,就是怕马服君赵奢的儿子赵括来做将军。”
 
    赵王因以括为将,代廉颇。蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱而鼓瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。”赵王不听,遂将之。
 
    译文:赵王因此就以赵括为将军,取代了廉颇。蔺相如听说后说:“大王只凭名声来任用赵括,就好像用胶把调弦的柱粘死再去弹瑟那样不知变通。赵括只会读他父亲留下的书,不懂得灵活应变。”赵王不听,还是命赵括为将。
 
    赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。
 
    译文:赵括从小就学习兵法,谈到用兵之法,以为天下没人能抵得过他。他曾与父亲赵奢谈论用兵之事,赵奢也难不倒他,但是也不说他好。
 
    括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”
 
    译文:赵括的母亲问赵奢这是什么缘故,赵奢说:“用兵打仗是关乎生死的事,赵括却把战争说得那么容易。如果赵国不用赵括为将也就罢了,要是一定让他为将的话,使赵军大败的一定就是赵括呀”。
 
    及括将行,其母上书言於王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”
 
    译文:等到赵括将要起程的时候,他母亲上书给赵王说:“大王不可以让赵括做将军。”赵王说:“为什么?”
 
    对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士大夫,受命之日,不问家事。
 
    译文:回答说:“当初妾侍奉他父亲赵奢,那时赵奢是将军,由赵奢亲自捧着饮食侍候吃喝的人数以十计,被赵奢当做朋友看待的数以百计,大王和王公贵族们赏赐给赵奢的东西,赵奢全都分给军吏和僚属,接受命令的那天起,赵奢就不再过问家事。
 
    今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏於家,而日视便利田宅可买者买之。王以为何如其父?父子异心,原王勿遣。”
 
    译文:现在赵括没有任何带兵的经验,一下子就让他做了将军,什么功也没有立下就东向接受朝见,军吏没有一个敢抬头看他的,大王赏赐的金帛,赵括都带回家收藏起来,还天天访查便宜合适的田地房产,可买的就买下来。大王觉得赵括哪一点像他的父亲?父子二人的心性不同,希望大王不要派赵括领兵。”
 
    王曰:“母置之,吾已决矣。”括母因曰:“王终遣之,即有如不称,妾得无随坐乎?”王许诺。
 
    译文:赵王说:“夫人还是把这事放下别管了,寡人已经决定了。”赵括的母亲接着说:“大王如果一定要派他领兵,假如他有不称职的情况,妾能不受株连吗?”赵王答应了。
 
    赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。
 
    译文:赵括接替廉颇之后,把原来廉颇所定下的军规全都更改,把廉颇原来任命的军吏也全部撤换。秦将白起听到了这些信息后,便调遣奇兵,假装败逃,又派兵截断赵军运粮的道路,把赵军分割成两半,赵军士卒开始军心涣散。
 
    四十馀日,军饿,赵括出锐卒自博战,秦军射杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉阬之。
 
    译文:过了四十多天,赵军饥饿,赵括出动精兵亲自带队与秦军搏斗,最终赵括被秦军流矢射死。赵括战败,赵国几十万大军最终向秦国投降,秦国将所俘虏的赵国士卒全部坑杀。。
 
    赵前後所亡凡四十五万。明年,秦兵遂围邯郸,岁馀,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。赵王亦以括母先言,竟不诛也。
 
    译文:赵国从长平之战开始到结束,前后损失共四十五万士卒。第二年,秦军就包围了邯郸,秦军围困了赵都邯郸一年多,赵国几乎亡国,全靠楚国、魏国军队来援救,才得以解除邯郸的包围。赵王也由于赵括的母亲有言在先,最终没有株连赵括的母亲。
 
    自邯郸围解五年,而燕用栗腹之谋,曰“赵壮者尽於长平,其孤未壮”,举兵击赵。
 
    译文:
 
    赵使廉颇将,击,大破燕军於鄗,杀栗腹,遂围燕。燕割五城请和,乃听之。赵以尉文封廉颇为信平君,为假相国。
 
    译文:邯郸解围之后五年,燕国采纳栗腹的计谋,说是“赵国的壮年男子都在长平战役中损失,他们的遗孤尚未成人”,燕王乘机发兵攻赵。赵王派廉颇领兵反击,廉颇率军在鄗城大败燕军,斩杀栗腹,廉颇继续率军包围燕国都城。燕国割让五座城请求讲和,赵王才答应停战。赵王把尉文封给廉颇,封号为信平君,让廉颇任代理相国的职务。
 
    廉颇之免长平归也,失势之时,故客尽去。及复用为将,客又复至。廉颇曰:“客退矣!”
 
    译文:廉颇自长平被免职回家,失掉权势的时候,原来的门客都离他而去。等到又被任用为将军,门客又重新回来归附。廉颇说:“先生们都请回吧!”
 
    客曰:“吁!君何见之晚也?夫天下以市道交,君有势,我则从君,君无势则去,此固其理也,有何怨乎?”居六年,赵使廉颇伐魏之繁阳,拔之。
 
    译文:门客们说:“唉!将军怎么这么没用格局呢?天下之人都是按市场交易的方法进行结交,将军有了权势,我们就跟随着将军,将军没有权势了,我们就离开,这本是很普遍的道理啊,有什么可抱怨的呢?”又过了六年,赵国派廉颇率军攻克魏国的繁阳。
 
    赵孝成王卒,子悼襄王立,使乐乘代廉颇。廉颇怒,攻乐乘,乐乘走。廉颇遂奔魏之大梁。
 
    译文:赵孝成王去世后,其子悼襄王即位,悼襄王任命乐乘接替廉颇。廉颇大怒,带兵攻打乐乘,乐乘兵败逃亡。廉颇也逃奔魏国大梁。
 
    其明年,赵乃以李牧为将而攻燕,拔武遂、方城。
 
    译文:第二年,赵国以李牧为将进攻燕国,攻下了燕国的武遂、方城两座城池。
 
    廉颇居梁久之,魏不能信用。赵以数困於秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用於赵。
 
    译文:廉颇在大梁住了很长时间,魏国对廉颇也不太信任和重用。赵国由于屡次被秦兵围困,赵王就想着重新起用廉颇为将,廉颇也想再回赵国为将。
 
    赵王使使者视廉颇尚可用否。廉颇之仇郭开多与使者金,令毁之。赵使者既见廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。
 
    译文:赵王特意派了使臣去探望廉颇,看看廉颇还能不能胜任。廉颇的仇人郭开用重金贿赂使者,让他回来后说廉颇的坏话。赵国使臣见到廉颇之后,廉颇当赵王使者的面一顿饭吃了一斗米、十斤肉,又披上铁甲上马,表示自己还可以征战沙场。
 
    赵使还报王曰:“廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。”赵王以为老,遂不召。
 
    译文:结果赵国使者回去向赵王报告说:“廉将军虽然已老,饭量还很不错,可是陪臣坐着时,很短的时间内就拉了三次屎。”赵王认为廉颇年纪大了不堪重用,就不再打算把廉颇召回。
 
    楚闻廉颇在魏,阴使人迎之。廉颇一为楚将,无功,曰:“我思用赵人。”廉颇卒死于寿春。
 
    译文:楚国知道廉颇在魏国,暗中派人去迎接廉颇。廉颇虽做了楚国的将军,但是再也没有立下战功没,廉颇:“我想指挥的是赵国的士兵啊。”廉颇最终在楚国的寿春去世。

显示全文
    相关内容推荐


    古文最新文章
    热门图文